第131章 登陆洛杉磯
1985年,四月十五號。
筹备了一个多月的《追风箏的人》第一版由长青书局发行至美国,作家:李有思,翻译家:杨宪益。
首发是十万册,从洛杉磯开始运输到全国各地的唐人街。
美国的出版书籍分为平装和精装书两种。
因为《追风箏的人》从一开始的目的就是衝著销量去的,所以都是平装本。
华侨商会僱佣了华侨的一位重量级记者董鼎三撰写了一篇报告《中国面貌:
》。
这篇杂誌发表在《洛杉磯日报》以及《华侨日报》上面。
在发行这本书的路上,很多帮忙的都是出於热爱祖国的一片真心的华侨的,董鼎三78
年改开就开始在国內走亲访友,之后一直在努力推广一些美国文学,后面他甚至击过不少国內的无良媒体。
“今日,各大唐人街的书店的橱窗前悄然出现了一抹中国红一一来自北平的作家李有思的长篇小说《追风箏的人》(thekiterunner)英文版正式上市。
这是由著名翻译家杨宪益执笔译介的作品。92岁高龄的翻译家杨宪益此次破例出山,他坦言:“李有思的原著和欧洲的诗歌一般具有韵律感,我恨不得把英文译本也写成一首诗。
这部作品的优秀程度是近十年来罕见的,该作者国內最出名的年轻一代作家,在国內屡屡获得大奖。
·....”
纽约唐人街。
“中国电影周”主办方举办活动在美国纽约。《大桥下面》的剧组应邀过来参加宣传活动。
张讯在前面带路,他是大学博士,是受到电影周邀请过来当导游和翻译,当然这也是他赚一点生活费的方式。
他在最前面给两人讲解:“唐人街的歷史,就是以前不少逃难,还有民国送来的工人。很多国人组成的街道,美国叫我们唐人街,应该是受到『唐朝”文化的影响。”
龚雪撩撩头髮跟著张旭走著,去年因为“流氓案”的事件,闹得她心慌慌的,今年春天就跟著剧组出来了,至少现在没那么多流言了。
张讯咳嗽一声:“在这里还保持了很多国內的生活方式和习俗,只会汉语也是交流无障碍的。”
龚雪走到一处书店面前。
“那这里都是汉语书籍?还是英文?”
张讯跟著走过去:“有汉语书,但是都是长青书局出版的各类国內文化典籍。其他的大多都是英文。”
龚雪看到了一个熟悉的封面。
“《追风箏的人》?”
张讯继续说道:“这是这两天的事情了,长青书局和国內的知名作家李有思达成合作,在美国出版了他的书籍《追风箏的人》,在《华侨日报》和《洛杉磯日报》都有报导。”
龚雪一笑:“你还真是百事通。”
“你以前在国內,听说过李有思吗?”
张讯是北大毕业再去的美国,李有思是近两年才新近崛起的作家,他在国內的那段时间还没听说过这號人物呢!
龚雪一愣,似乎想到国內不好的事情。
“抱歉。”
龚雪摇摇头:“没事,李有思我知道,他是年轻一代的领军人物。”
龚雪的父母都是文化工作者,平时这些文艺界的大事情,她基本都能够在父母的嘴里面听到一些。
“他发了挺多小说的,还有两本挺好看的童话,我离开北平前面,还买了他的一卷磁带!”
“?”张讯有点疑惑:“你的意思是,他又写小说,还写童话,最后还发表了一首歌?””
“嗯嗯。我们导演都夸他是全才,他今年初还获得了全国优秀中篇小说奖呢!”
“难怪这样的人能够出版到美国。”
龚雪討论完李有思的事情,接著抬头看向了柜檯:“请问《追风箏的人》有国语版的吗?”
“有,五美元。”
长青书局印刷了汉语版和英文版。因为华侨有的喜欢阅读汉语,有的则是习惯了英文阅读,不过主要销售目標群体包括了广大的美利坚人民,所以其中七成是英文版。
龚雪翻了翻包,一算,五美元就是十五块软妹幣!
美国的物价太高了。
她买了一本,算是支持国內的同胞。
“你在国內没看过?”
“没呢,在年初《收穫》上面发表的,我当时没时间看。”
龚雪和张讯去了饭店。
龚雪看著小说。
也就只有现在这段时间才能让她心里寧静下来了。
龚雪看著小说的內容,主人公小米內心的背叛和挣扎,让她无比感同身受。
她觉得自己就是被拋弃的人。明明前两年还是国內最富盛名的女明星,然后回到魔都,被迫加入了一个舞会。
其实自己也是一个受害者,还能受到各种辱骂和暴力小五明明是帮助小米捡迴风箏,最后还被小米陷害,直到最后枪杀龚雪看著看著就哭了,她一抹眼泪,所有的委屈在这个时候都涌了上来。
张讯看到之后,立马起身拿了一个帕子递了过去,接著问:“要喝咖啡吗?”
“谢谢。”
为什么龚雪一个大明星后面会和张讯在一起呢?不就和后世很多人开玩笑的一样,被“全网”攻击,然后出现一个人给她光给他热—·自然就沦陷。
而且张讯知道事情经过,还努力替龚雪闢谣,最后才带著她来美国定居,也算是一个好的归属了。
过了一会儿,龚雪说道:“这小说写得真好,难怪能够出版到美国来呢!”
张旭问:“讲了一个什么样的故事?”
“就是在风箏之乡—”
两人聊了一下午,张讯也跟著感嘆:“確实写得好,我感觉在唐人街道稍微宣传一下,也就能够火起来。”
第一周,《追风箏的人》在美国的华侨群体里面有小范围的討论。
“老板,有《追风箏的人》吗?听说是我们国內作者发表的小说!!”
“有的,你需要中文版,还是英文?”
“我要中文版,还挺照顾人!专门给我们华侨准备了华语。”
1
这是因为《华侨日报》的影响,这个日报在美国说不上有太大的影响力,但是在华侨群体里面却是有著不小的知名度。
所以支持《追风箏的人》大多是华侨群体。
剩下一部分是美国本地群眾。
《洛杉磯日报》让他们对於国外的,特別是中国的文化產生了一定的好奇,因为这是一个闭塞了三十多年的国家,他们觉得是一个神秘的国度。
这一部分就是好奇异国文化的读者。
一周时间,销量突破了三万!
看似很少,但是美丽国的土壤和国內不太一样,能三万已经算是不错的了。
加州大学。
“余,你看的什么书?”
黄髮男人凑过来:“《追风箏的人》?前几天我看《洛杉磯日报》的时候看到过这篇小说,听说是你们中国人写的小说?”
余点点头:“对,大陆的一个年轻作家。”
“有意思吗?”
“我感觉比起来很多书籍都有意思。你对於中国的歷史感兴趣的话,可以看看。”
虽然故事借鑑了阿富汗《追风箏的人》,但是背景完全是国內二十年代到五十世纪的歷史,加上还有著总政的支持,李有思写得自然是细节满满。
约翰尼点点头:“那借给我看看。”
过三小时后·
约翰尼震惊的抬起来头来:“我从来没有想过,中国在二战时期的牺牲是如此的惨烈。”
“.——”余点点头:“中国可是二战的主力,阻挡了日本在东亚的大部分兵力!看过教员的《论持久战》了吗?没有原子弹的帮助,国內也会取胜,只是时间问题而已。”
约翰尼和余都是歷史学的,不过他们还是新生,看完这篇小说让约翰尼对於中国更加感兴趣了:
“这真是一个神秘的国度。”
时间到了第二周。
《追风箏的人》的热度来到了第二阶段,便是口口相传的阶段,不论是亚裔还是美利坚的自由国民。
绝大多数人在看完小说之后,都產生了浓烈的兴趣和极大的感动。
於是自发的向看周边的人开始推销这本优秀的书籍。
很多小说和出版书籍都是通过给读者的良好印象,逐渐宣传开来的。
《追风箏的人》书中既有童年纯真与残酷现实的对比,也有战乱中个体命运的顛沛,情节跌岩起伏,兼具文学性与故事性。加上大尺度的血腥、性描写,在美丽国有著广泛的受眾。
儘管背景设定在中国,但“背叛与救赎”是跨越文化的普世主题一一亏欠、弥补过错,直击人类共有的道德困境与情感软肋。这种个体层面的情感共鸣,让不同文化背景的读者都能代入其中。
於是。
在五月到来前,十万册正式销售一空。
其中最先销售一空的是英文版本。
华侨群眾再多,现在也不多八十万人,本地人还是主要购买人群。
“刘先生,这是最近的书店订单。”
刘冰点点头:“那加印三十万册吧,其中二十五万是英文版,五万是中文版。”
“好的先生。”
《追风箏的人》在美国大陆的影响力正在慢慢的涌现出来。
刷刷刷长青书局这个小出版社,印刷机刷的飞起~